No exact translation found for خطأ آلي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic خطأ آلي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die heutigen Nachfolger dieser Tradition haben keinerlei Bedarf an jenem "falschen Bewusstsein", das so viele vermeintlich Linke den Dschihadisten in die Arme treibt.
    وعليه لا يحتاج ورثة هذا التراث الإشتراكي المعاصرون إلى "وعي خطأ" يحدو بمثل هذا العدد الكبير من اليساريين إلى اعتناق الفكر الجهادي.
  • Auf diesen Tag X jedoch zu warten und sich nicht aktiv um die gesellschaftliche und politische Integration der neuen Bürger zu kümmern, wäre jedoch ein schwerer politischer Fehler. Das politische Gedächtnis der Menschen ist besser als mancher Politiker denkt, und die Erfahrungen mit Parteien, Politik und Regierungshandeln werden auch an die nächste Generation weitergegeben.
    إن من الخطأ الفادح ألا نسعى إلى الاندماج الاجتماعي والسياسي لهؤلاء المواطنين الجدد، فالذاكرة السياسية للناس أفضل مما يتصوره بعض رجال السياسية، كما أن هؤلاء سوف يعطون خبراتهم مع الأحزاب والسياسة وتصرفات الحكومة إلى الأجيال من بعدهم.
  • Die Vereinigten Staaten und vergleichbare Länder machen genau diesen Fehler im Hinblick auf muslimische Länder. Ihre Einstellung ist: "Lasst alles im Stich, was ihr bislang geglaubt habt, und springt auf unseren Zug auf." Die meisten Menschen können und wollen so etwas nicht tun.
    ترتكب الولايات المتّحدة الأمريكية والبلدان المثيلة لها هذا الخطأ بعينه في نظرتها إلى البلدان الإسلامية. ويتلخص موقفهم في المقولة التالية: "تخلّوا عن كل شيء آمنتم به حتى الآن وانضموا إلينا" وهذا ما لا يقبله معظم النّاس ولا يستطيعون ولا يريدون فعل شيء كهذا.
  • Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
    يعفى الناقل من كامل مسؤوليته التي تقضي بها الفقرة 1 من هذه المادة أو من جزء منها إذا أثبت أن سبب الهلاك أو التلف أو التأخر أو أحد أسبابه لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 18.
  • b) wenn der Geschädigte nachweist, dass ein Ereignis oder Umstand, der in Absatz 3 nicht aufgeführt ist, zu dem Verlust, der Beschädigung oder der Verspätung beigetragen hat, und der Beförderer nicht beweisen kann, dass dieses Ereignis oder dieser Umstand nicht auf sein Verschulden oder auf das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückführen ist.
    (ب) إذا أثبت المطالب أن حدثا أو ظرفا غير مذكور في الفقرة ٣ من هذه المادة قد أسهم في هلاك البضائع أو تلفها أو تأخرها ولم يتمكن الناقل من إثبات أن هذا الحدث أو الظرف لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 18.
  • Auȣer bei einem Verlust oder Schaden, der durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach Artikel 31 Absatz 2 und Artikel 32 verursacht wurde, ist der Absender von der Haftung ganz oder teilweise befreit, wenn die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust oder Schaden nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
    باستثناء ما يتعلق بالخسارة أو الضرر الناجم عن إخلال الشاحن بواجباته بمقتضى الفقرة 2 من المادة ٣1 والمادة ٣2، يعفى الشاحن من كل مسؤوليته أو جزء منها إذا كان سبب الخسارة أو الضرر أو أحد أسبابه لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4.
  • Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
    ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4.
  • Im April 2001 wurde sie zu einer Haftstrafe von 24 Monaten verurteilt und dazu verpflichtet, der Bank die fehlgeleiteten Mittel zurückzuerstatten.
    وحكم عليها في نيسان/أبريل 2001 بالسجن 24 شهرا وطُلب منها إعادة الأموال التي دخلت في حسابها بطريق الخطأ إلى المصرف.
  • Die Leitlinien für Evakuierungen aus medizinischen Gründen waren nicht hinlänglich klar, und einige Elemente waren zu komplex, was zu zahlreichen Fehlinterpretationen und Überzahlungen führte.
    والمبادئ التوجيهية للإجلاء الطبي غير واضحة بما فيه الكفاية، وبعض عناصرها شديد التعقيد مما يؤدي أحيانا كثيرة إلى الخطأ في تفسيرها والى دفع مبالغ أكثر من اللازم.
  • Auf diesen Fehler folgte einer der tödlichsten und verheerendsten Kriege der Menschheitsgeschichte.
    وقد أفضى هذا الخطأ إلى أشد الحروب فتكا ودمارا في التاريخ.